《文案发烧》读后感锦集

发布时间: 2020-06-22 08:34:34 来源: 励志妙语 栏目: 经典文章 点击: 106

《文案发烧》是一本由[美]路克•苏立文著作,中国人民大学出版社出版的294图书,本书定价:49.80元,页数:2019-12,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《文案发烧》精选点评:●一个小标题一段内容的书,一般都没什么干货,只需看看小标题就好了:)●真的狠一

《文案发烧》读后感锦集

  《文案发烧》是一本由[美]路克•苏立文著作,中国人民大学出版社出版的294图书,本书定价:49.80元,页数:2019-12,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《文案发烧》精选点评:

  ●一个小标题一段内容的书,一般都没什么干货,只需看看小标题就好了:)

  ●真的狠一般

  ●废话有点多

  ●一些忠告和建议很受用。

  ●老酒

  ●我真应该去读一些中国广告人的书。翻译过来的失去了很多东西。好吧,我不懂。

  ●超赞!

  ●一般般,京东买回来读完又退了

  ●有些例子还行

  ●謝謝張總!

  《文案发烧》读后感(一):又被名字骗了呀

  就是讲广告文案的一本书,然后中文书名拿掉了“广告”,再加一个头脑风暴的封面,结果我就上当了,屁颠屁颠地借了,想学习学习怎么写文案,结果都是在说美国广告那些事,真心有点伤不起……

  120404晚1306

  《文案发烧》读后感(二):只读了前40页,就发现2个错

  40

  要是哪一天,所有客户都开始检验策略,那“地域”便被冰封,整个世界会变得无比美好。

  “地域”明显应该是“地狱”才对。

  31

  10年后,就在那个广告“退出”后,这种几乎无色无味的产品每年却卖到了300万箱。

  “退出”明显应该是“推出”

  顺便说一句,我买的是正版。

  《文案发烧》读后感(三):翻译之烂令人发指

  看过的翻译的最差的书,没有之一。主要表现为如下:

  1. 我认为很多单词作者都是直译,直译的后果是,导致了逻辑混乱,读者需要花更多的时间精力去理解原作的意思

  2. 作者是逐字逐句翻译的吗?语句非常不通顺,夸张一点地说,有点像是读google translate给出的内容的感觉。

  看起来很吃力,真的对内容感兴趣的还是去读原作比较好

  《文案发烧》读后感(四):摘抄

  威廉伯恩马克先生就指出过:不必以牺牲广告的灵气、优雅和智慧为代价去促进销售。

  消费者不是傻瓜,单靠欺骗、说教和重复是不会让他们乖乖地听信广告商的销售信息的。

  英国B&B Dorland分公司的约翰沃德说:“做广告是一门技艺。它是由想成为艺术家的人来操作,由想成为科学家的人来评说。我真想像不出人间还有其他关系能像这种关系这样全面对抗。”

  《文案发烧》读后感(五):马虎之作

  看了头一章,误认为是翻译的水平差导致,看了前四章,发现误会了翻译者。----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  字数补丁

本文标题: 《文案发烧》读后感锦集
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianwenzhang/118857.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    中世纪星空下经典读后感有感如果你最近正在找工作,我会推荐你看看他们的故事。
    Top