历史上有哪些人信奉的是:“我死后,哪管洪水滔天”

发布时间: 2021-10-02 19:04:44 来源: 励志妙语 栏目: 经典文章 点击: 99

“管我死后洪水滔天”是谁说的?法国国王路易十五所说。路易十五(1710年2月15日—1774年5月10日),被称作“宠儿路易”,...

历史上有哪些人信奉的是:“我死后,哪管洪水滔天”

“管我死后洪水滔天”是谁说的?

法国国王路易十五所说。

路易十五(1710年2月15日—1774年5月10日),被称作“宠儿路易” (法语:''le Bien-Aimé'',英语:“Louis the Beloved”),太阳王路易十四曾孙,勃艮第公爵之子。作为法国国王在1715年至1774年期间执政。

他神奇地延续着整个濒死的家庭,执政的早期受到法国人民的喜爱。 但他无力改革法国君主制和他在欧洲的绥靖政策使他失去了人民的支持。

扩展资料:

路易十五是法国历史上最具矛盾性格的国王。尽管史学家诬蔑了他很多,现代研究表示,他实际上对统治欧洲最大王国的任务是非常聪明和热忱的。他的优柔寡断,加上他了解他所面对问题的复杂性和他的内心的胆怯,都掩藏在一位专横国王的面具之后。在他统治期间造成了坏的结果。

路易十五预见到19 世纪中产阶级浪漫主义的统治:虽然他以曾祖父路易十四为榜样,尽职地充当皇家国王的角色,实际上对于路易十五没有什么能比得上远离盛典和仪式的私人生活。当他还是婴儿的时候,他就失去了母亲,他总渴望母性的存在。他设法获取妇女的亲密陪伴。这些使他备受诋毁,即使在过世后也没有停歇。

参考资料来源:百度百科-路易十五

“我死后哪管洪水滔天”,是流传很广的一句话。短短几个字把最高统治者的不可一世,飞扬跋扈和刚愎自用表达得淋漓尽致。很多人都以为原创者是法国国王路易十五,觉得这位对国事兴趣寥寥,但在声色犬马方面却精力旺盛的国王说出这样的话完全有可能。其实不然,这句话真正的原创者是路易十五的情妇蓬巴杜夫人,而且人家的法文原话直接翻译过来应该是:我们死后,将会洪水滔天。这位贵妇人虽说是有名的超级拜金女,吃喝玩乐花的钱比军费还多,但还是有些先知先觉的。果然,就在他们死后不久,大革命的滔滔洪水将法国社会冲了个底朝天。

“我们死后,将会洪水滔天”流传到中国变成了“我死后哪管洪水滔天”。
"我死后,哪怕洪水滔天." 这句话是路易十四说的.
路易十四
蓬巴杜夫人

我死之后 任他洪水滔天 这是谁说的 在什么样的情况下说的

我死之后,哪管洪水滔天”这句话的法文原文是“Après moi, le déluge”(同英文:After me,the flood),但它的意思是“我死之后,将会洪水滔天”,与众所周知的“我死之后,哪管洪水滔天”有很大的不同,这是蹊跷之一
绝对是路易十五说的,不是路易十四。当时路易十五过着纸醉金迷的奢华生活而国内推翻君主专制的风暴正在酝酿,而国家财政也面临很大问题,与英国的战争前景也十分暗淡。这句话就是他渴望在有生之年一直过着奢华的生活的写照,此后不久法国民主革命爆发,路易十五的孙子路易十六被推上断头台。
路易十四
法国国王路易十四。
我生前当及时享乐,死后哪管他洪水滔天。
——歌德《浮士德》

“我死之后哪管洪水滔天”出自于?

出自于法国皇帝路易十五之口。

原句是Après nous,le déluge 法文原句缺谓语动词,所以即使是法语世界和英语世界的人们也有两种解读,就像中文里孔夫子的“民可使由之“会随着断句而出现不同含义一样。

拓展资料:

路易十五(1710年2月15日—1774年5月10日),被称作“被喜爱者” (法语:''le Bien-Aimé''),太阳王路易十四曾孙,勃艮第公爵之子。作为法国国王在1715年至1774年期间执政。

他神奇地延续着整个濒死的家庭,他执政的早期受到法国人民的喜爱。 但是,他无力改革法国君主制和他在欧洲绥靖政策,使他失去了人民的支持。并且在他死后成为了法国的最不得人心的国王之一。

路易十五执政后期,宫廷生活糜烂,路易十四时期的经济问题也没有得到很好的解决。虽然小时候大难不死,逃过一劫,但他最终还是没能逃过疾病的折磨,1774年死于天花。

“我死后哪管洪水滔天”,是流传很广的一句话。短短几个字把最高统治者的不可一世,飞扬跋扈和刚愎自用表达得淋漓尽致。很多人都以为原创者是法国国王路易十五,觉得这位对国事兴趣寥寥,但在声色犬马方面却精力旺盛的国王说出这样的话完全有可能。

其实不然,这句话真正的原创者是路易十五的情妇蓬巴杜夫人,而且人家的法文原话直接翻译过来应该是:我们死后,将会洪水滔天。这位贵妇人虽说是有名的超级拜金女,吃喝玩乐花的钱比军费还多,但还是有些先知先觉的。果然,就在他们死后不久,大革命的滔滔洪水将法国社会冲了个底朝天。

“我们死后,将会洪水滔天”流传到中国变成了“我死后哪管洪水滔天”。

拓展资料:

蓬帕杜夫人(法语:Madame de Pompadour),1721年12月29日-蓬帕杜夫人1764年4月15日),又译蓬巴杜夫人,全名让娜-安托瓦妮特·普瓦松,蓬帕杜侯爵夫人(Jeanne-Antoinette Poisson,Marquise de Pompadour),法国皇帝路易十五的著名情妇、社交名媛(courtesan)。

是一个引起争议的历史人物,她曾经是一位拥有铁腕的女强人,凭借自己的才色,蓬帕杜夫人影响到路易十五的统治和法国的艺术。与其弟共同规划路易十五广场(现协和广场)等许多宫庭建筑。她对各类工匠以及百科全书派的大多数作家均予庇护,提拔舒瓦瑟尔公爵为大臣,与奥地利哈布斯堡家族结盟,反对德意志的新教诸侯。七年战争失败后,染上肺结核死去。

“我死后哪管洪水滔天”,是流传很广的一句话。短短几个字把最高统治者的不可一世,飞扬跋扈和刚愎自用表达得淋漓尽致。很多人都以为原创者是法国国王路易十五,觉得这位对国事兴趣寥寥,但在声色犬马方面却精力旺盛的国王说出这样的话完全有可能。其实不然,这句话真正的原创者是路易十五的情妇蓬巴杜夫人,而且人家的法文原话直接翻译过来应该是:我们死后,将会洪水滔天。这位贵妇人虽说是有名的超级拜金女,吃喝玩乐花的钱比军费还多,但还是有些先知先觉的。果然,就在他们死后不久,大革命的滔滔洪水将法国社会冲了个底朝天。

“我们死后,将会洪水滔天”流传到中国变成了“我死后哪管洪水滔天”。
这句话是是路易15情妇蓬巴杜夫人说的。1997年版的兰登书屋大辞典认为路易15其实是改编自蓬巴杜夫人对路易15所说的蓬巴杜夫人是真正的原创者。
出自于法国皇帝路易十五之口,不过他的原意并非如此,因为中国的翻译工作者实在是太马虎了!他的原意应该是“我死之后,肯定会洪水涛天!”

“我死后,哪管洪水滔天”是谁说的?

“我死之后,哪管洪水滔天”这句话的法文原文是“Après moi, le déluge”(英文:After me,the flood),但它的意思是“我死之后,将会洪水滔天”,与众所周知的“我死之后,哪管洪水滔天”有很大的不同。另一个法文原文版本——“Après nous,le déluge”(英文:After us, The flood),它的意思是“我们死后,将会洪水滔天”。这个版本也很流行,甚至也很权威.
这句话其实也不是路易十五所说,而是他的情妇蓬巴杜夫人对他说的。1997年版的《兰登书屋大辞典》认为路易十五的“Après moi,le déluge”,其实是改编自蓬巴杜夫人对路易十五所说的“Après nous,le déluge”,蓬巴杜夫人是真正的原创者。
本文标题: 历史上有哪些人信奉的是:“我死后,哪管洪水滔天”
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianwenzhang/158227.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    扬北众为何独立性如此之强请问这是什么动物,有毒吗,能泡酒吗
    Top