《管家》经典读后感有感

发布时间: 2021-01-01 22:56:28 来源: 励志妙语 栏目: 经典文章 点击: 99

《管家》是一本由瑪莉蓮.羅賓遜著作,麥田出版的2005年05月30日图书,本书定价:NT$340,页数:,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《管家》精选点评:●「流離漂蕩的人會找到回家的路,而那些逝者,我們無時無刻都感受他們不在的人,終將步入門來,以如夢似幻,以

《管家》经典读后感有感

  《管家》是一本由瑪莉蓮.羅賓遜著作,麥田出版的2005年05月30日图书,本书定价:NT$ 340,页数:,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《管家》精选点评:

  ●「流離漂蕩的人會找到回家的路,而那些逝者,我們無時無刻都感受他們不在的人,終將步入門來,以如夢似幻,以習以為常的鍾愛摸我們的頭髮,他們無意讓我們等這麼久。」

  ●有點沒看懂,不過文字很美。

  ●難怪相關條目大部份是村上的書,一樣是頹廢,但多出一種空靈感,除了更進一步肯定喜歡這書的那人有那麼的喜歡詩,現在還會想他也會喜歡村上吧?

  ●作者获有各种文学奖项和荣誉,例如女版布克奖之称的“橙子文学奖”,普利策、海明威奖等,不一而足,但这些荣誉依然不能全然展现这本书的魅力。这部作品有如越品越醇的酒,越到后面,越能发现它的魅力所在。每一个音符,以缓慢的速度,悠悠地荡漾开来。

  ●非看不可!

  ●2019年最惊喜的发现,一本令人爱不释手的小说。

  ●台版有个好处,书后有注释,为书里可能涉及的用典加了出处,少见的有时代性的名词亮出原文帮助理解,最厉害的是某些词语的翻译直接求问了Robinson,得到作者亲自阐释,她把孤绝的意象写到极致,仿佛可以解读但未知湖之深浅,仿佛普世但也可能是一家之言,百年孤独。

  《管家》读后感(一):彷彿置身於湖底

  作者文筆好,譯者譯筆也好。小說內容不落俗套。...................其實不容易。

  (我喜歡林則良=東尼十二月,也喜歡他放在序的詩,雖然放譯者的詩當序其實是一件很怪的事,但那是一首好詩,所以變成一件好事)

  閱讀的時候

  時間流動的速度改變了,

  我彷彿置身於湖底,(故事裡有一座冬天會結冰的湖)

  房間擁有不同的重力

  房間主人的心,

  也隱隱悲傷了起來,

  準確的說,整整兩天,

  心都沈浸在冰冷的狀態,

  一直到看完故事,

  才慢慢恢復溫度,

  慢慢從冰冷的湖水中浮出。

  http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010291954

  《管家》读后感(二):如詩的哀傷

  好吧!我承認是看了瑪莉蓮.羅賓遜(Marilynne Robinson)這本《管家》(housekeeping)裡頭寫了她得獎的紀錄才決定要看的,不過這本書實際上從圖書館來到我家已經呆了快兩個月,而我不斷地累積買來卻沒看的書(好啦!我還是有努力在讀)。

  基本上,這本書的故事劇情非常地無趣,既沒有高潮迭起,也沒有什麼偉大事蹟,死了好幾個人,而且裡頭的角色應該都是寡婦,實在沒有理由得個獎,這本書會得獎大概是因為作者創造的哀傷氛圍實在是太羅曼蒂克又引經據典得有看頭。

  這本書在80年代被拍成電影,但我想應該會滿無聊的,這部電影要把小說的頹廢詞藻化為影響沒那麼容易,我猜,作者的本命海王星應該挺強的(茶),通常這種頹廢又感傷過頭的作品都是海王星強的人會做得出來,海王星也是詩人跟電影工作者的必要條件,我只有月海三分相,只有在家裡搞頹廢可能有點看頭,當然以上都是廢到不能再廢的題外話,但是這種海王星性質強烈的作品卻非常非常非常......難寫什麼鬼心得,因為海王星的本質就是要讓你搞不清楚狀況的,而一首好詩就是天生要讓你玩「猜一猜」遊戲,你得去猜一猜它到底是在暗示個什麼鬼,太白話的詩跟電影就跟口香糖一樣,剛開始嚼的味道最強,久了你就得吐到垃圾筒裡去。

  作者Marilynne Robinson大概是個女性主義者,作者本身經過了婚變,加上這一本主要角色都是女人(沒啥主要男配角存在),導致這本書所有的女人故事都圍繞著這棟老是出寡婦的房子打轉。

  故事是敘述一家三代女人跟房子之間的故事,其實房子的段落講得不多,背景大概是在1950~1960年代,一個名叫指骨鎮的偏遠地區,失去丈夫的希薇亞養大她的三個女兒,在女兒多年離家出走又意外死亡之後,不得不負起責任養育兩個外孫女,這故事裡頭的女人個性都滿怪的,翹課就算了,又喜歡離群索居,在這個總是淹水或是老愛下雪和搞災難片的小鎮顯得格格不入,但這家女人卻不怎麼想離開房子,如果你以為《管家》就是在講一棟房子來了一個新管家的故事,那你鐵定弄錯了,housekeeping雖然可以翻譯成「管家」,我反而覺得應該改成「顧家」,因為全部的故事都發生在這棟房子裡,關於女兒出走的部分也是等到回家才講了一點點,其實作者連那些出走的女兒發生什麼事情都只寫了一點點,所以這故事就變得很無聊。

  我不是要說這本書不好,它會得獎應該是因為詞彙優美,而且作者對聖經頗有研究,裡頭很多橋段都明引聖經暗喻現實,不過,那為什麼作者不寫詩而要寫小說?我有時候還滿討厭充滿暗喻的小說(電影就還好),而且我實在不懂為什麼故事裡的女人們都在裝哀傷,也不過就是離婚、死了丈夫、死了女兒,但也犯不著每天都在搞頹廢吧?

  以上是我有點刻薄又不解風情的心得,假使你想沒事裝頹廢,倒可以去翻這本書,看了應該會讓別人搞不懂你。

  《管家》读后感(三):慢写手,精雕家——玛莉莲•罗宾逊

  玛莉莲•罗宾逊 (Marilynne Robinson)是个极为低产的作家,2005年因小说《Gilead》获得了普利策小说奖,三年后又写成了第二部《Home》,今年刚刚完成小说三步曲的终篇《Lila》。今天为大家介绍的是玛莉莲•罗宾逊的第一部小说《管家》,写于1980年。至今,罗宾逊只出版了这四本虚构类小说,每本都是经典,可见其追求完美的写作态度。

  《管家》是借用了台湾麦田的中文翻译,乍一看倒是会引起误解。其实这本小说不是讲一位“管家”的故事,而是讲守护一座房子的故事。故事的叙述者叫 Ruth,这座房子位于美国中西部小镇 Fingerbone ,是她的外祖父长大的地方。外祖父死于一场火车意外,外祖母 Sylvia 独自抚养三个女儿Molly,Helen 和 Sylvie 成人。女儿成人后相继离家,外祖母 Sylvia 独自在祖父留下的房子里孤独却又尊严的生活着。因家庭不幸,Helen 带着两个女儿 Ruth 和 Lucille 重返家乡 Fingerbone, 随后 Helen 将驾驶的汽车直接开入湖中结束了自己的生命。外祖母 Sylvia 承担了照顾两个小女孩的责任。外祖母去世后,外公的两个妹妹从外地赶来继续祖母的未竟的义务,无奈她们年事以高,力不从心,于是找来了 Ruth 的阿姨 Sylvie。

  小说的后半段就是从 Sylvie 回到这座房子开始的。罗宾逊对于孩童的视角的细节把握是极为精准的。两个女孩觉得这位阿姨举止怪异,在这个镇上没有朋友,睡觉从来都是合衣而睡,把靴子放到枕头下面,她们日夜担心 Sylvie 会一走了之,甚至跟踪她到镇上。

  两个女孩开始逃学,在两人一次在湖边的过夜远足后,Lucille 突然发生了转变,她开始注重自己的形象、积极学习缝纫,开始意识到周围人对她们三人的议论。最终她成了一个背叛者——她,受不了现世世俗的眼光,抛弃了 Sylvie 和 Ruth,搬去与她的的家政老师同住。现在,只剩下 Ruth 和Sylvie 两人,Ruth 在别人眼里变得和 Sylvie 一样“奇怪”,而邻居在这时候开始窥探和干涉她们的生活。小镇的警察也到访要对 Sylvie 的监护权进行听证——这也直接导致了 Ruth 和 Sylvie 的出逃。她们把所有的东西都留在了老房子里,点上一把火,烧掉了这座外祖父留下的房子。

  书名叫《管家》,那么被众多人守护的这座房子也是充满了隐喻和象征。在一次洪水中,镇上所有的房子都被淹了,唯有这一栋房子屹立不倒。而建造这间房子的祖父对于房屋建构或者木材一窍不通,他只是把房子选址在高地。

  评论家对这部小说有许多种角度的解读:罗宾逊是个虔诚的教徒,文中从主人公的命名和与圣经中人物命运的吻合到种种隐喻象征甚至大段的宗教描写都能看出浓浓的宗教意味;而女性主义者分析说这是一部宣扬女权的作品,这座由家庭唯一的男性建立的房子,经由三代数位女性的独立看守下,最终被摧毁,象征着女性的力量和解放。

  “抛弃”和“孤独感”这两个主题像是一部咏叹调,在小说中不断地被重复。外祖父意外去世,外祖母和三个女儿被“抛弃”,她们安静有序地生活着;三个女儿成人后“抛弃”了外祖母,而她也独立地生活着;Helen 被丈夫“抛弃”继而又“抛弃”了两个女儿;Lucille “抛弃”了姐姐 Ruth 和姨妈 Sylvie,而最终未抛弃任何人的是Sylvie,这个世人眼中的怪人。因此我觉得这是部向世俗抗议的作品,Sylvie 虽然举止奇怪但是充满爱和责任感,世俗的偏见和压力不能强加于个体上,人们应该尊重人作为个体有生活和存在的多样性。

  推荐这部小说的另外一个原因其实很简单,这本书只有短短的11章节,219页。不过可不要把它当成是一本轻松读完的小书,作者的词汇量大得惊人,连美国本土读英美文学的毕业生都说读书过程中要多次翻看字典。罗宾逊的文字像诗歌一样隽永,又氤氲着一层淡淡的无奈的伤感。她对自然风景的描写,有如一副印象派的画作,功力十分了得。小说无论从文字、写法、结构到立意上都堪称精妙,令人爱不释手,阅读时,好好享受其中每一字句吧。

  关于作者

  玛莉莲•罗宾逊于1943年生于美国爱达荷州。1966年毕业于布朗大学,主修宗教和文学创作,毕业后到法国Rennes城Univesite d’Haute Bretagne大学教授英文一年,在此开始酝酿她的长篇小说《管家》。回美国后继续在华盛顿大学攻读博士,其博士论文主题为莎士比亚的《亨利六世》,同时开始将论文的笔法和诗的文字及大量隐喻结合,以其家乡为蓝本虚构 Fingerbone镇,写成小说《管家》,于1981年出版,荣获美国笔会/海明威奖最佳小说,并入围普利策奖。在随后的二十年间这本小说甚至被认定为上个世纪最好的十本小说之一。而罗宾逊更被认定为美国当代最好的作家之一。罗宾逊是虔诚的基督教公理宗教徒,并一直对约翰加尔文的理论深感兴趣。罗宾逊近期在爱荷华大学写作班任教。

  书评首发于我的微信公众号:pageturner_charlotte

  欢迎关注

  http://goo.gl/cg315w

  《管家》读后感(四):务家

  第一次看到这本书的文字是在2019年的春天,那个时候还在北京一家知名的但很快就要倒闭的培训公司备课SAT阅读。题目节选了这样一段话:

  When we came home, Aunt Sylvie would certainly be

  home, too, enjoying the evening, for so she described her

  habit of sitting in the dark. Evening was her special time of

  day. She gave the word three syllables, and indeed I think

  he liked it so well for its tendency to smooth, to soften.

  he seemed to dislike the disequilibrium of counterpoising

  a roomful of light against a worldful of darkness. Sylvie in

  a house was more or less like a mermaid in a ship's cabin.

  he preferred it sunk in the very element it was meant to exclude.

  这段话很吸引我,也是我在辞职前唯一动心查阅了来源的一篇文字,然后我下载了作者写的书housekeeping,偶发空缺地看了下来,一直到最近。

  期间读到一些话很好,粗略摘录如下:

  I do not think Sylvie was merely reticent. It is, as she said, difficult to describe someone, since memories are by their nature fragmented, isolated, and arbitrary as glimpses one has at night through lighted windows.

  This confession embarrassed me. It was a source of both terror and comfort to me then that I often seemed invisible – incompletely and minimally existent, in fact. It seemed to me that I made no impact on the world, and that in exchange I was privileged to watch it unawares. But my allusion to this feeling of ghastliness sounded peculiar, and sweat started all over my body, convicting me on the spot of gross corporeality.

  While it was dark, despite Lucille's pacing and whistling, and despite what must have been dreams (since even Sylvie came to haunt me), it seemed to me that there need not be relic, remnant, margin, residue, memento, bequest, memory, thought, track or trace if only the darkness could be perfect and permanent.

  And here we find our great affinity with water, for like reflections on water our thoughts will suffer no changing shock, no permanent displacement.

  ylvie only kept them, I think, because she considered accumulation to be the essence of housekeeping, and because she considered the hoarding of worthless things to be proof of particularly scrupulous thrift.

  I have never distinguished readily between thinking and dreaming. I know my life would be much different if I could ever say. This I have learned from my senses, while that I have merely imagined. I will try to tell you the plain truth.

  All this a fact. Fact explains nothing. On the contrary, it is fact that requires explanation.

  我已经记不太清我的感受了,除了当时同理到一阵阵强烈的无父无母的痛苦,就像爸妈不在身边的留守儿童所能经历的一样。我似乎明白了为什么那么多人在艰难岁月里没有选择离婚或者自杀,而是为了孩子活下去。

本文标题: 《管家》经典读后感有感
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianwenzhang/128295.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    《靈魂占星》读后感100字闇之聲的读后感大全
    Top