为什么很多人喜欢在中文文章中使用英文标点呢

发布时间: 2023-01-02 17:00:21 来源: 励志妙语 栏目: 经典美文 点击: 84

为什么有很多人喜欢在说中文的时候夹杂English呢?为什么有很多人喜欢在说中文的时候夹杂English呢?一是存在一些沟通双方...

为什么很多人喜欢在中文文章中使用英文标点呢

为什么有很多人喜欢在说中文的时候夹杂English呢?

为什么有很多人喜欢在说中文的时候夹杂English呢?一是存在一些沟通双方都能理解的词汇、缩写,翻译成中文反而会降低沟通效率

比如说,你和室友都是老财,两个人在商量囤货问题,讨论到底是先放进冰箱的先吃,还是先放进冰箱的最后吃,这个时候你问对方我们是要用FIFO还是LIFO的方式干饭呢?对方能秒懂,还觉得有点意思。 搜索 复制 王铺卓准了一种,水要卜也可的问助梦下的,那没吐赛草,红样,这意为限,似中相是还有一个更方便理解的例子:如果有人说,"这个PPT 发我一下,,恐怕不会有人觉得这是在加载英文装13,反倒是说「这个演示文档?发我一下,容易让人愣神,这是因为双方都习惯了某种称呼。

二是存在一些行业内约定俗成的表述,要翻译成中文反而可能会产生歧义

比如说 presentation 这个词,看着就有画面感了-一面大屏幕,上面投着PPT,一个或几个人站着,一圈人围坐着看,听上面的人掰扯。但真要说成是展示/演示/介绍/汇报,反而容易让人犯嘀咕:我要准备什么?流程是怎样的?不妨说得更明白些……这反而降低了传达信息的效率。

三是自己表达能力不足,的确想不到更加精准的中文表述

之前遇到过一个人,你让他评价什么观点,都对之以「你这个想法很inspiring,要我说,ta的问题不在于喜欢夹杂英语,而是自己表达能力不足以更准确的表达想法。啥叫 inspiringQ呢?可以是拨云见日、一语点醒梦中人,找到了一个新的方向;可以是催人奋进,有一种万物勃发的感觉,给人以激励。这里面的区别,应当在表达时多斟酌,而不是用一个笼统的表述盖过去。

四就更加不可取了,不顾他人感受一味追求自己说得爽

交流沟通这件事情,讲究的是一个主随客便,用对方容易接受的方式交流。如果对方在互联网行业已经腌入味了,你跟人说,「这个sop要选代一下,每天的打法要讲清楚底层逻辑,末屋要加上checklist让项目owner都能拉齐认知!,对方虽然觉得味有点冲,但勉强也能咽下去。但如果不假思索对着传统行业从业者,合作方用出这种表述,就有点不尊敬对方了,需要改成,这个操作流程害得再改改,明天做啥事情得讲清楚原因,最后拉个清单,让各团队管事的都知道别人在干啥。总之,如果是为了提升沟通效率,尊重对方习惯使用英语,我是接受的,有情可原;但如果是因为自己表述能力不过关,对他人缺少尊敬,那就不值得提倡了。

因为很多人觉得这样子说话比较酷,而且能够增强个人魅力,更加的具有时尚感,有些人当然是为了表现自己。
因为习惯,就像生活在香港的人,粤语里面总喜欢带着英语。当然,还有一些是过于自卑的人才这么说的。
为什么有很多人喜欢在说中文的时候夹杂English呢?工作中需要不断在中文语境和英文语境切换,这些喜欢边说中文,边说英文的人,他们应该都是一些高知识分子,或者是商务人士。  



中英文标点符号的不同之处

  我们在翻译英文时,有时候会忘记标点符号,那么就会出现文章的语意的错误,下面,我在这给大家带来中英文标点符号的不同之处,欢迎大家借鉴参考!

  中英文的标点符号的不同之处

  传统的中文是没有标点的,需要读者自行断句分词(也就是所谓的“句读”)。现代中文的标点其实从英文借鉴而来,所以中英文的标点与许多是相似的,以下列出常见的中英文标点符号。

  中文常见标点符号有:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号、省略号、破折号、顿号、书名号、分号。

  英文常见标点符号有:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号、省略号、破折号、连字符号、分号。

  其中的大部分标点符号的作用是完全一致的,在翻译时可以直接替换,它们是:逗号、句号、问号、感叹号、引号、冒号。省略号其实也是可以直接替换的,只是要做一点小修改,因为英文省略号只有三个点“…”(半角,偏下),而中文省略号有六个点“……”(全角,居中)。

  需要注意的是:

  中文一般使用全角标点符号(排版时,它们占用的宽度等于一个中文字符),英文一般使用半角标点符号(排版时,它们占用的宽度等于半个中文字符),因为中英文排版方式不同(仔细观察中英文书籍就会发现,中文的字符宽度一致,很方便两端对齐,而英文要做到两端对齐,必须精细调整字母及单词间距)。

  另外,中文标点符号之后一般不需要空格,而英文标点符号之后一般必须空格。

  中文还有一种独特的引号,即方引号:「、『、』、」。之所以会有这种引号,是因为有的中文书籍是竖排的,常见的引号形式看起来非常别扭,方引号则非常合适。虽然目前大陆出版的绝大多数书籍都是横排了,但竖排的方引号因为非常醒目,所以还有许多合适的应用场合。《精通正则表达式》的作者就用方引号标注正则表达式,效果非常好。

  中文的顿号也是英文中没有的,它经常用来连接并列的同类词语,而英文中使用的是逗号。比如:“他学了很多课程,有中文、英文、绘画、音乐、体育。”对应的英文是:“He learned a lot of courses, such as Chinese, English, painting, music, sports.”如果并列的是短句,中文也应当使用逗号,比如:“我问了他很多问题,三年前在干什么,两年前在干什么,今后打算干什么……”

  中文里的间隔符(全角,居中),也是翻译中需要添加的,它有几个用途:第一,用来表示人名的几个部分,比如“弗拉基米尔·伊里奇·列宁”“温斯顿·伦纳德·斯宾塞·丘吉尔”;第二,用来间隔书名和章节名或全集名和册名,比如《圣经·创世纪》《莎士比亚全集·仲夏夜之梦》;第三,用来间隔月份和日期,比如“九·一一”事件。

  英文中的分号困扰了许多人,它的作用其实非常简单。英文中单个句子只能有一套主谓宾结构,如果出现两套主谓宾结构,要么用句号分开,要么用连词and、or等连接。如果两个句子意思有关联不希望用句号分开,又没有用连词,则使用分号连接,比如:“Your car is new; mine is six years old.”在翻译为中文时,转为逗号或者分号都可以,我个人建议是:如果句子较短则转为逗号,如“你的车是新车,我的车都六年了”;如果较长甚至包含其他标点,则转为分号,如“甲这么说,因为他心里是这么想的;乙那么说,因为他心里是那么想的”。

  破折号是中英文里都有的符号,但用法略有不同,值得多说几句。中文的破折号主要起几个作用:1)解释说明,如“这就是大自然的法则——适者生存”;2)意思转折,如“最近我真不顺——你运气不错吧?”;3)表示拉长音,如“哈——喽——”。

  英文的破折号则要复杂一些,首先要区分连字符号(hyphen)和破折号(dash)。前者主要用于单词内连接,如Sino-US relationship,以及行末单词切断的连接,如上一行末尾为represen-,下一行开头为tatives,这类通常不用翻译,直接说“中美关系”而不必用“中-美关系”;后者相当于中文中的“破折号”,除去表示范围(1840-1949)和引用来源(-Oscar Wilde),在普通句子中最主要的作用是将句子切分开来,保证前后意思连贯,最典型的例子如“During this period, composition-not color-is the vital thing.”,在两个破折号之间的部分通常为插入语,直接去掉原句仍然通顺,只是意思打了折扣。

  因为中文里破折号一般没有这个作用,所以翻译时通常采用两种办法:如果插入部分较短,可直接去掉破折号,如“在此时期,构图而非色彩才是重点”或“在此时期,重点是构图而不是色彩”;如果插入部分较长,可将插入语之后的部分重叠,如“在此时期,重点不是色彩,重点是构图”或“在此时期,色彩不是重点,构图才是重点”。

  最后介绍英文斜体的翻译。在英文中的斜体主要有两种用途:强调某部分内容,及表示特定名称。中文里虽然也有斜体,但一般只用于美术字,在正式文本中斜体出现很少,因为不符合阅读习惯,所以英文斜体不可直接照搬为中文斜体。如果英文斜体表示强调,一般的处理是以黑体或加粗,当然也可以在文字下加上着重号(黑圆点)。如果英文斜体表示特定名称,则按照中文里特定名称的习俗处理,如 Apollo 13 翻译为“‘阿波罗13’号”, Bible 翻译为“《圣经》”。

  和数字一样,翻译中标点符号虽然是小细节,但是直接决定了你的译文质量和水平,所以检查的时候一定要留个心眼儿。
 

网上发帖,大陆人为什么喜欢认真用标点?台湾人为什么喜欢用空格或干脆不分段?

一开始时是怎么形成的这种氛围?
应该是习惯性问题,大陆人从小被教育,要标明标点符号,以示区分。台湾人比较随性,而且他们学习英文的时间比中文大,英文里面有时也是以空格表示,所以他们习惯了!
习惯的问题啊,而且台湾人会注意分段,还是很厉害的,不过我那个妹妹老是在打错别字,让我汗
一方水土孕一方人,各个地方的生活习惯不一样,就像大陆人喜欢用简体字,台湾人喜欢用繁体字一样
可能就是习惯而已吧,我也见到过大陆人用空格的啊,您想多了我觉得
习惯吧

使用电脑创建文档时,什么时候用中文标点?什么时候用英文标点?

标点是加在文字上面的,比如句号是结束前面说的话,引号是突出中间夹的文字等等,这个你明白吧。就是说,如果标点作用的文字是中文,就用中文标点,是英文就用英文标点。
真的就这么简单!!
打出来的东西本来就是为了让人容易理解,标点也是如此,清晰的表达给别人你想表达的意思和你的感情!~为什么要复杂呢?
中文的时候用中文标点,英文的时候用英文标点

写论文时逗号应用中文逗号还是英文逗号?

用英文逗号,英文逗号使用注意事项:

在句中需要停顿的地方使用逗号。

逗号(“,”)是一个万能的标点,也许会在一篇文章中用到无数次。不过它最常见的用法应该是分隔同位语——即分隔句子,对主语进行添加补充。

扩展资料:

结构

论文一般由题名、作者、摘要、关键词、正文、参考文献和附录等部分组成,其中部分组成(例如附录)可有可无。

论文题目

要求准确、简练、醒目、新颖。

目录

目录是论文中主要段落的简表。(短篇论文不必列目录)

内容提要

是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整。

关键词定义

关键词是从论文的题名、提要和正文中选取出来的,是对表述论文的中心内容有实质意义的词汇。关键词是用作计算机系统标引论文内容特征的词语,便于信息系统汇集,以供读者检索。每篇论文一般选取3-8个词汇作为关键词,另起一行,排在“提要”的左下方。

主题词是经过规范化的词,在确定主题词时,要对论文进行主题分析,依照标引和组配规则转换成主题词表中的规范词语。(参见《汉语主题词表》和《世界汉语主题词表》)。

用英文逗号,英文逗号使用注意事项:

1、在句中需要停顿的地方使用逗号。

逗号(“,”)是一个万能的标点,也许会在一篇文章中用到无数次。不过它最常见的用法应该是分隔同位语——即分隔句子,对主语进行添加补充。

2、在分隔上下级地区时使用逗号。

提到特定地名时,应从最小的单位开始写起,逐层向上扩展。每一级地区名后都应加上逗号。

3、在分隔介绍性短语和句子其余部分时使用逗号。

介绍性短语(通常包含一个或多个介词短语)的作用是简单地交代上下文并引入主句,但并不属于句子的主语或谓语。因此,应使用逗号将其与主句分隔开来。


扩展资料

撰写论文注意事项:

题目:学位论文题目要简明、确切,不罗唆,不冗长。评委或读者一看题目就知道主要工作。可以突出一点,但不要将不是很密切的几个内容都写在一个题目上。不管怎样,一个题目就是一个主题,只能有所舍取。

摘要:简明扼要是主要的。摘要是一篇论文的浓缩和精华。一篇学位论文不可能有很多重大发现,但是一篇学位论文没有一点闪光的地方也是不可能的。因此要下功夫挖掘结果的重要性和结论的重要性。

英文摘要:最基本的要求是要可读,没有语法错误如果,语言地道那就最好了。一旦语法、拼写、时态、单复数、语态等等,出现多个不足,读者就没有欲望再读下去了。

讨论部分要就事论事,忌讳堆砌文献,罗列一长串,不知所云。避免总是介绍国际上已经获得了哪些结果,最后没有很好地将这些信息用于分析自己的结果、阐述自己的结论上。

参考资料来源:

百度百科——论文

在做解析的时候用中文逗号,在做表格,折线,图形等统计的指标时用英文逗号!

一般没什么大碍的,没有人会仔细看的!(*^__^*) 嘻嘻……
参考文献,图表等要用半角逗号,摘要及正文部分用全角逗号。
……无语了 !你写的啥论文啊?英文的就用英文逗号,中文的就用中文逗号,是个人都懂,楼主会不懂吗???求告知!
本文标题: 为什么很多人喜欢在中文文章中使用英文标点呢
本文地址: http://www.lzmy123.com/jingdianmeiwen/272077.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    文章被抄袭应该怎么维权家人近期总是转发一些文章让我囤货,这真的可信吗
    Top