一朵红红的玫瑰度读后感英文(求A Red Red Rose( 一朵红红的玫瑰)赏析 中英文皆可)

发布时间: 2023-10-06 13:34:52 来源: 励志妙语 栏目: 读后感 点击: 77

书虫红红的玫瑰读后感英文“书虫红红的玫瑰读后感书虫”系列是外研社和牛津大学出版社联合为中国英语学习者奉献的一大精品,丛书为世界*文学名著的英文简...

一朵红红的玫瑰度读后感英文(求A Red Red Rose( 一朵红红的玫瑰)赏析 中英文皆可)

书虫红红的玫瑰读后感英文

“书虫红红的玫瑰读后感
书虫”系列是外研社和牛津大学出版社联合为中国英语学习者奉献的一大精品,丛书为世界*文学名著的英文简写本或原创作品,具有提高读者英文水平和陶冶情操的双重作用。本丛书自问世以来深受广大学生、英语学习者的喜爱,连续多年*不衰。《红红的玫瑰》为“书虫?牛津英汉双语读物”系列入门级读物,适合小学高年级和初一年级的读者阅读。威尔看着安娜,她是个漂亮的姑娘,他很想认识她。可是要怎么办呢?他能听到她的吉他声,却找不到她的身影。安娜看着威尔,她也想认识他。但是他在哪里?她能闻到他留在电梯里的玫瑰花香,可是他去了哪里?安娜的朋友薇姬想帮她的忙。威尔的祖母也想帮帮忙。可是一切的努力都没有结果。

一朵红红的玫瑰的作品译文

译文(一)
啊,我的爱人像朵鲜红玫瑰
在六月里初开绽放
啊,我的爱人像支轻快乐曲
优美和谐的演奏
你是如此的美丽,亲爱的
我爱你至深
我会永远爱你,亲爱的
直到四海干竭
直到四海干竭,亲爱的
直到太阳融碎岩石
我会永远爱你,亲爱的
只要生命仍存
一切安好,我的至爱
一切安好,暂别离
我定会快归来,爱人
纵然相隔万里
(黍黎释译)
译文(二)
O my luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
That‘s newly sprung in June;
在六月里开放;
O my luve is like the melodie,
啊,我的爱人象一支乐曲,
That’s sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。
As fair thou art, my bonnie lass,
你那么美,漂亮的姑娘;
So deep in luve am I;
我爱你那么深切;
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
Till a‘ the seas gang dry.
一直到四海涸竭。
Till a’ the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,亲爱的,
And the rock melt wi´ the sun;
直到太阳把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
While the sands o‘ life shall run.
只要生命无穷。
And fare thee weel, my only luve,
再见吧,我唯一的爱人,
And fare thee weel a while;
再见吧,小别片刻;
And I will come again, my luve,
我会回来的,我的爱人,
Tho’s it were ten thousand mile!
即使万里相隔!
译文(三)
红红的玫瑰   A RED, RED ROSE  [苏格兰]罗伯特·彭斯  Robert Burns
我的爱是红红的玫瑰,  O, my Luve's like a red, red rose,  于六月初开。  That's newly sprung in June.  我的爱是动听的乐曲,  O, my Luve's like the melodie,  甜美如天籁。  That's sweetly play'd in tune.    你国色天香,姑娘,  As fair art thou, my bonnie lass,  我对你情深意长。  So deep in luve am I,  我会永远爱你,亲爱的,  And I will luve thee still, my dear,  直至海水都已枯干。  Till a' the seas gang dry!    直至海水都已枯干,亲爱的,  Till a' the seas gang dry, my dear,  岩石也因日晒焦烂,  And the rocks melt wi' the sun!  我会永远爱你,亲爱的,  I will luve thee still, my dear,  只要生命的沙漏尚在运转。  While the sands o' life shall run.
再会了,我此生所爱!  And fare thee weel, my only Luve!  片刻的分离将我们阻拦!  And fare thee weel, a while!  我会回来的,爱人,  And I will come again, my Luve,  纵使横亘着万水千山。  Tho' it were ten thousand mile!  (盛嘉骏 译)

一朵红红的玫瑰英文诗歌赏析

a red red rose诗歌赏析如下:

(1)音韵:全诗在形式上采用了民谣诗节,用苏格兰方言写成。一共四节,每节四行,在用韵方面,前两个诗节采用了二、四行押韵的方法,而三、四诗节则采用了隔行押韵的方式,诗中固定的韵律使得诗行迸发出一种和谐美,读来让人朗朗上口,更是有音乐的美感从中透露出来。

(2)修辞:在诗歌标题中,诗人便将“red”一词反复使用了两次,这一反复是一种语言的变异,它的反复起到了强调的作用,把玫瑰的“红”凸显了出来。同时,诗人在两个直接反复的成分之间加上了一个逗号,这使得朗读的语速慢了下来,一种对这种“红”色由衷喜爱的情愫便被表现地淋漓尽致。

诗人在诗中更是运用了许多的间接反复。在第一节中,他将“O, my love’s like a”进行了反复,这一反复增强了诗歌的韵律美,使得朗读起来朗朗上口,同时也对主人公恋人的甜美形象起到了突出强调的作用。

(3)意境:诗是无形的画,画是有形的诗。《一朵红红的玫瑰》像是一幅清新雅致的画,有优美旋律萦绕耳边,有年轻姑娘美妙的身影。

诗歌“以画写情”一开篇,诗人就描绘出了一幅栩栩如生的淑女肖像:“啊!我的爱人是一朵红红的玫瑰,在盛夏的六月里苞放。”这寥寥数字,意蕴无限,一幅奇异瑰丽诱人的画卷跃然纸上,把读者带入美的境界中。

创作背景:

彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。

彭斯学习英文之余还学习了优美的法文。辛劳终生,但博览群书,天文地理、各国文学无不涉猎,也喜爱苏格兰民歌和民间故事。

他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

本文标题: 一朵红红的玫瑰度读后感英文(求A Red Red Rose( 一朵红红的玫瑰)赏析 中英文皆可)
本文地址: http://www.lzmy123.com/duhougan/336211.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    看完抖商从0到100的读后感(全民抖商是骗人的吗 有谁做过没 感觉是不是真的)昆虫备忘录读后感70(昆虫备忘录读后感「」)
    Top