Forbidding Mourning与A Red Red Rose两首爱情诗有什么不同

发布时间: 2023-11-15 21:00:49 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 77

诗歌阅读:A,red,red,rose红玫瑰这首诗歌的长久流传,不仅仅因为它美妙动听的韵律,还因为诗歌中所蕴含的深远含义。,A...

Forbidding Mourning与A Red Red Rose两首爱情诗有什么不同

诗歌阅读:A red,red rose红玫瑰

这首诗歌的长久流传,不仅仅因为它美妙动听的韵律,还因为诗歌中所蕴含的深远含义。

  A Red,Red Rose

  by Robert Burns

  O my luve is like a red, red rose,

  That's newly sprung in June;

  O my luve is like the melodie

  That's sweetly played in tune.

  As fair thou art, my bonie lass,

  So deep in luve am I;

  And I will luve thee still, my dear,

  Till a' the seas gang dry.

  Till a' the seas gang dry, my dear,

  And the rocks melt wi' the sun;

  And I will luve thee still , my dear,

  While the sands o' life shall run.

  And fare thee weel, my only luve,

  And fare thee weel a while;

  And I will come again, my luve,

  Tho'it wre ten thousand mile!

A Red Red Rose翻译版本一

我的爱人象朵红红的玫瑰

  王佐良 译

  呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,

  六月里迎风初开;

  呵,我的爱人象支甜甜的曲子,

  奏得合拍又和谐。

  我的好姑娘,多么美丽的人儿!

  请看我,多么深挚的爱情!

  亲爱的,我永远爱你,

  纵使大海干涸水流尽。

  纵使大海干涸水流尽,

  太阳将岩石烧作灰尘,

  亲爱的,我永远爱你,

  只要我一息犹存。

  珍重吧,我惟一的爱人,

  珍重吧,让我们暂时别离,

  但我定要回来,

  哪怕千里万里!

A Red Red Rose翻译版本二

  一朵红红的玫瑰

  袁可嘉 译

  啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,

  它在六月里初开,

  啊,我的爱人像一支乐曲,

  美妙地演奏起来。

  你是那么美, 漂亮的姑娘,

  我爱你那么深切;

  亲爱的, 我会永远爱你,

  一直到四海枯竭。

  亲爱的, 直到四海枯竭,

  到太阳把岩石烧裂!

  我会永远爱你,亲爱的

  只要是生命不绝。

  我唯一的爱人,我向你告别,

  我和你小别片刻;

  我要回来的,亲爱的,

  即使万里相隔!

A Red Red Rose翻译版本三

  红玫瑰

  郭沫若 译

  吾爱吾爱玫瑰红,

  六月初开韵晓风;

  吾爱吾爱如管弦,

  其声悠扬而玲珑。

  吾爱吾爱美而殊,

  我心爱你永不渝,

  我心爱你永不渝,

  直到四海海水枯;

  直到四海海水枯,

  岩石融化变成泥,

  只要我还有口气,

  我心爱你永不渝。

  暂时告别我心肝,

  请你不要把心耽!

  纵使相隔十万里,

  踏穿地皮也要还。

诗歌赏析《一朵红红的玫瑰》

a red red rose诗歌赏析如下:

(1)音韵:全诗在形式上采用了民谣诗节,用苏格兰方言写成。一共四节,每节四行,在用韵方面,前两个诗节采用了二、四行押韵的方法,而三、四诗节则采用了隔行押韵的方式,诗中固定的韵律使得诗行迸发出一种和谐美,读来让人朗朗上口,更是有音乐的美感从中透露出来。

(2)修辞:在诗歌标题中,诗人便将“red”一词反复使用了两次,这一反复是一种语言的变异,它的反复起到了强调的作用,把玫瑰的“红”凸显了出来。同时,诗人在两个直接反复的成分之间加上了一个逗号,这使得朗读的语速慢了下来,一种对这种“红”色由衷喜爱的情愫便被表现地淋漓尽致。

诗人在诗中更是运用了许多的间接反复。在第一节中,他将“O, my love’s like a”进行了反复,这一反复增强了诗歌的韵律美,使得朗读起来朗朗上口,同时也对主人公恋人的甜美形象起到了突出强调的作用。

(3)意境:诗是无形的画,画是有形的诗。《一朵红红的玫瑰》像是一幅清新雅致的画,有优美旋律萦绕耳边,有年轻姑娘美妙的身影。

诗歌“以画写情”一开篇,诗人就描绘出了一幅栩栩如生的淑女肖像:“啊!我的爱人是一朵红红的玫瑰,在盛夏的六月里苞放。”这寥寥数字,意蕴无限,一幅奇异瑰丽诱人的画卷跃然纸上,把读者带入美的境界中。

创作背景:

彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。

彭斯学习英文之余还学习了优美的法文。辛劳终生,但博览群书,天文地理、各国文学无不涉猎,也喜爱苏格兰民歌和民间故事。

他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,表达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

求Robert Burns的一首诗歌A red red rose 英文主题赏析。

这首诗习惯上被翻作“我的爱人像朵红红的玫瑰”,而我习惯地翻作“我爱的人像朵红红的玫瑰”,一来,我觉得“爱人”这个词在汉语里可能会有多重含义,比如说有“丈夫会妻子”的含义,而我觉得Burns这里所指的大约是“恋人”或者“honey”的意思,所以我宁愿用后者。这首诗也是Burns的抒情诗里的名作,同样表现人类一种共通的感情。这首诗200多年以来一直是作为一首爱情名诗广泛被吟唱,据说“红玫瑰”与爱情之间的联系也源于这首诗,只不过对于这种说法我没有进行进一步的考证。读着Burns这优美的爱语,我想即使普通人都会产生强烈的感情冲击,何况是对于热恋中的情人们呢。“诗人本是风流客”,这其实是对Burns很好的写照,Burns虽然一生虽短,但从他15岁第一次恋爱开始,一生有过很多情人和风流韵事,自然他也写出了不少情诗,他的处女作《呵!我爱过》就是一首情诗,其它著名的情诗还包括:《玛丽·莫里逊》、《天风来自四面八方》、《约翰·安特森,我的爱人》、《一次亲吻》、《高原的玛丽》、《走过麦田来》等等,可以说,诗人前期的创作基本上是围绕了爱情这条主线,这条线索甚至几乎贯穿了诗人的创作生涯。This poem customarily Fanzuo "My wife duo, like red roses," I used to Fanzuo "I love the portraits duo red rose," the one, I think "love" is the word in Chinese Lane may have multiple meanings, for example, the "husband would a wife" has the meaning, and I think about Burns referred to here as "Lovers" or "honey" meant, so I would prefer the latter.
This poem is lyrical poetry of Burns masterpiece, the same performance for a common human feeling. This poem has been more than 200 years as a famous poem of love is widely singing, said to be "Red Rose" and also the source of the link between love this poem, but I do not have this argument further verified. Burns reading this beautiful words of love, I think even ordinary people will have a strong emotional impact, let alone the people for couples in love do.
"This is a romantic poet-off," Burns This is indeed a good reflection of, Burns though life is short, but from his first love of 15-year-old began his life had a lot of love and romance, naturally he also wrote the non - little poems, and his debut, "Oh! I loved "is a love poem, and other well-known poems include:" Malimoli Xun "," days the wind comes from all directions, ", my love, "" a kiss "," Plateau Mary, "" wheat field came to ", etc., can be said that the creation of the early poet of love basically revolves around this main line,
This thread is almost even throughout the poet's creative career.

aredredrose主题是什么

您问的是aredredrose的主题是什么吗。主题是爱情。
诗歌《Aredredrose》作为彭斯经典爱情诗之一,无疑是以爱情这个永恒的主题为本诗的主要题旨。
《ARed,RedRose》是罗伯特·彭斯的抒情短诗,是歌颂爱情的名篇,收录于1786年出版《主要用苏格兰方言写的诗集》。
本文标题: Forbidding Mourning与A Red Red Rose两首爱情诗有什么不同
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/344262.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》词中几处用典的含义及作用水龙吟 甲辰岁寿韩南涧尚书的名句
    Top