星际穿越里反复吟唱的诗有什么深意

发布时间: 2022-06-13 16:00:47 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 99

如何理解《星际穿越》中的那首诗,不要温和的走进那个良夜作者:萧议来源:知乎Interstellar,星际启示录,反复引用了Dyl...

星际穿越里反复吟唱的诗有什么深意

如何理解《星际穿越》中的那首诗,不要温和的走进那个良夜

作者:萧议
来源:知乎
Interstellar 星际启示录 反复引用了Dylan Thomas的诗,

Do not go gentle into the good night,
多见的翻译是,不要温和的走进那个良夜。香港这边Interstellar里翻译作”不要坐以待夜“。一开始我觉得电影里面的翻译不够贴切,虽然简洁有力,颇有枕戈待旦的肃杀感,但不够忠实于原文,gentle和good都没有体现出来。
现在想来真是堪称绝妙,将”我“走入夜(时间)的动作,方向一转,转为夜走向”我“,将人本身的衰老,演化为一种时间对人的追猎,和电影珠联璧合。艺术的存在就是去演绎,时间的永恒性,不可超越性,还有即使面对不可战胜的众神之王“时间”,生命(我)所展现的力量,有一种虽千万人吾往矣的英雄气概。不过gental和good还是没有太好的体现出来,坐以待夜,坐字到可以和gental勉强联系起来,good的意思已然烟消云散了,我还真是钻牛角尖呢。我附会一个糟糕的翻译,不要似温水中闲游的青蛙,哈哈哈~
PS:白昼向黑夜的转变,太阳和月亮,乃至星辰,并不仅仅是诗歌中简单的象徵,他们更是时间的标尺,也是诗歌这一神秘主义宗教的神祉,他们和太海天空群星山峰共同铸就了诗歌的万神殿,而高高在上的宙斯就是时间,生命则是天后赫拉。每个误闯入神殿的人类,都如偷窃天火的普罗米修斯一半,带给世人神的语言,也因此背上永劫的诅咒。
PS之PS:话说其实我最爱的是第三句,Rage, rage against the dying of the light. 怒斥,怒斥光的消逝

星际穿越里的那首诗

Do not go gentle into that good night
不要温和地走进那个良夜

作者:Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953

Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,
Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,   
Because their words had forked no lightning they因为言语未曾迸发出电光,他们
Do not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。   

Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。   
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。

星际穿越里的古诗。这应该是一首现代诗,而且是非常现代非常有前卫思想的一首诗。
飞机穿越里的那首诗,你可以在星际穿越的电影里边看看嘛,奇迹穿越的电影在百度上还是有很多的介绍的
有关星际穿越里的那首诗,我在网上帮你搜索,他们找到你说的这首诗,然后呢?可以,还有什么可以帮到您的,请留言冯伟,谢谢

星际穿越里的诗的想表达什么意思?

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;Rage, rage against the dying of the light.你的问题就像一个阅读题。他可能想表达的东西就是电影的,孤独迷茫探索新的家园,用牺牲与谎言拯救人类。一百个人一百中启示,真正理解还要靠LZ自己
本文标题: 星际穿越里反复吟唱的诗有什么深意
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/175178.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    这几句算不算诗。你看到过最慷慨激昂的诗有哪些
    Top