你最喜欢的一首外国诗歌是什么

发布时间: 2021-03-20 20:12:20 来源: 励志妙语 栏目: 散文 点击: 104

你最喜欢的英文诗歌有哪些?我最喜欢的英文诗歌,《秋颂》和《我如行云独自游》。我认为这两首英文诗歌,是借景抒情的佳作,作者的写作手...

你最喜欢的一首外国诗歌是什么

你最喜欢的英文诗歌有哪些?

我最喜欢的英文诗歌,《秋颂》和《我如行云独自游》。我认为这两首英文诗歌,是借景抒情的佳作,作者的写作手法也十分娴熟,语言运用华美,也可以让我们在读起来,感受到英文的魅力所在。

《秋颂》为济慈所作的一首诗歌。《秋颂》把秋的各种独立的经典意像完美融合在了一起,使得这些原本美好的事物的生命力更加饱满,写作手法运用的相当丰富和娴熟,是描写秋天的文学作品的极品之作。为了让大家更好的能够欣赏这篇诗文,中文为文学翻译家穆旦(查良铮)先生的中文译文。济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他生平只有25岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。
原文及翻译:
TO AUTUMN 秋颂
SEASON of
mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing
sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that
round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d
cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the
gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding
more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm
days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy
cells.
雾气洋溢、果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们的粘巢。

Who hasth not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad
may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by
the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep.
Drowsed with
the fumes of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined
flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head
across a brook;
Or by a cyder-press, with patient look,
Thou watchest the
last oozings hours by
hours.
谁不经常看见你伴着谷仓?
在田野里也可以把你找到,
弥有时随意坐在打麦场上,
让发丝随着簸谷的风轻飘;
有时候,为罂粟花香所沉迷,
你倒卧在收割一半的田垄,
让镰刀歇在下一畦的花旁;
或者.像拾穗人越过小溪,
你昂首背着谷袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐几点钟,
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou
hast thy music too,-
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And
touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small
gnats mourn
Among the river shallows, borne aloft
Or sinking as the light
wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly
bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The red-breast
whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the
skies.
啊.春日的歌哪里去了?但不要
想这些吧,你也有你的音乐——
当波状的云把将逝的一天映照,
以胭红抹上残梗散碎的田野,
这时啊,河柳下的一群小飞虫
就同奏哀音,它们忽而飞高,
忽而下落,随着微风的起灭;
篱下的蟋蟀在歌唱,在园中
红胸的知更鸟就群起呼哨;
而群羊在山圈里高声默默咩叫;
丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

《我如行云独自游》是华兹华斯抒情的代表作之一,写于1804年。此诗是根据诗人兄妹俩一起外出游玩时深深地被大自然的妩媚所吸引这一经历写成的,体现了诗人关于诗歌应描写"平静中回忆起来的情感(emotion recollected in tranquility)这一诗学主张。全诗可以分成两大部分;写景和抒情。诗的开篇以第一人称叙述,格调显得低沉忧郁。诗人一方面竭力捕捉回忆的渺茫信息,另一方面又觉得独自漂游,可以自由自在地欣赏大自然所赋予的美景。他把自己比作一朵流云,随意飘荡,富有想象的诗句暗示诗人有一种排遣孤独、向往自由的心情。在他的回忆中,水仙花缤纷茂密,如繁星点点在微风中轻盈飘舞

原文及翻译:
I Wandered Lonely as a Cloud 我如行云独自游
I wandered lonely as a cloud 我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high over vales and hills, 在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd, 忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils; 金色的水仙花迎春开放,
Beside the lake, beneath the trees, 在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze.迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine 连绵不绝,如繁星灿烂,
And twinkle on the milky way,在银河里闪闪发光,
They stretched in never-ending line 它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay: 延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced;but they 粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee: 水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocund company: 诗人怎能不满心欢乐!
I gazed--and gazed--but little thought我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought: 这奇景赋予我多少财宝,
For oft, when on my couch I lie 每当我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood, 或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye 它们常在心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude; 那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,于是我的心便涨满幸福,
And dances with the daffodils.和水仙一同翩翩起舞。
Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a smile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain

永不放弃 ,
永不心灰意冷 。
永存信念 ,
它会使你应付自如 。
难捱的时光终将过去 ,
一如既往 。
只要有耐心 ,
梦想就会成真 。
露出微笑 ,
你会走出痛苦 。
相信苦难定会过去 ,
你将重获力量 。

If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you

如果我能把时间存入一个瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下来直到永恒,
再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我会把每天都像宝贝一样存起来,
再和你一起慢慢度过。

跟大家分享一首你最喜欢的英文诗歌吧?

印象最深的是庞德写的《地铁车站》,简短凝练,意象突出,富有美感,形象而哲理。
个人极力推荐《But You Didn't》 ,父亲在战争中去世,母女俩相依为命。至此母亲再没改嫁,直到女儿再整理母亲遗物的发现这首诗,被那种执着的爱感动。
‍‍当时我正在经历失恋,精神很脆弱,也很无助。那节课本来Craig正在讲课,瞥见我以后,他放下手里的课本,坐在桌子上,看着我的眼睛,给我的那这首《When I was one-and-twenty》。‍‍
‍‍我最喜欢的诗,来自Robert Frost。我记得是《Stopping by Woods on a Snowy Evening》。某个外教,在课上念的时候,立刻就被吸引住了。‍
《The Desiderata》这首诗应该算我十几二十岁低谷时期回脑率最高的英文诗了。最后一段,第一次读的时候,脑内小宇宙轰地一下燃起来了。

你最喜欢的英文诗歌有哪些?

向你推荐英国女诗人克里斯蒂娜·罗塞蒂的诗。一直觉得诗人和儿童很像,都能看到普通人看不到的美丽风景,体会到普通人体会不到的细腻情感。而罗塞蒂就更是这样一个长不大的诗人,她的诗词里充满了儿童般的纯真,比如这首小诗:

What are heavy? Sea-sand and sorrow

What are brief? Today and tomorrow

What are frail? Spring blossoms and youth 

What are deep? The ocean and truth

整首诗歌就像是儿童的自问自答,用词非常简单,但是读起来又充满了深意。

还有这首叫作《谁曾见过风》的小诗:

Who has seen the wind?

Neither I nor you.

But when the leaves hang trembling,

The wind is passing through.

Who has seen the wind?

Neither you nor I.

But when the trees bow down their heads,

The wind is passing by. 

wind本来是无色无味,看不见摸不着的。但在诗人眼中,风却是可以被看见的。虽然你我没有看见它,但却可以通过颤抖的叶子和低头的小树,知道风儿已然经过。还是儿童的笔触,充满了对美的细腻感知。

但其实罗塞蒂的人生并不幸福,两次恋爱都无疾而终。而且由于健康状况不佳,她甚至向往着死亡。所以除了儿童般的纯真,罗塞蒂的诗歌还有关于死亡的主题。在这些诗歌中,她既把死亡看作一种解脱,又把死亡看作是与上帝和她曾经爱过又失去的所有亲朋好友团聚的欢欣时刻。比如这首:

When I am dead, my dearest,

Sing no sad songs for me;

Plant thou no roses at my head,

Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me

With showers and dewdrops wet;

And if thou wilt, remember,

And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,

I shall not feel the rain;

I shall not hear the nightingale

Sing on, as if in pain:

And dreaming through the twilight

That doth not rise nor set,

Haply I may remember,

And haply may forget. 

儿童的纯真和看透人生的死亡之美,让罗塞蒂的诗歌充满了独特的魅力。在生活的喧嚣之余读一读,会觉得心情也跟着平静了下来,希望你也喜欢。

From 夏子老师,一个接地气的知识分子。 微信公众号:夏子英文课

我比较喜欢美国诗人艾米丽迪金森的作品,她的诗很短,词语也不算难,很适合英语学习和阅读。例如以下这首

《A great Hope fell》

A great Hope fell

You heard no noise

The Ruin was within

Oh cunning wreck that told no tale

And let no Witness in

 

The mind was built for mighty Freight

For dread occasion planned

How often foundering at Sea

Ostensibly, on Land

 

A not admitting of the wound

Until it grew so wide

That all my Life had entered it

And there were troughs beside

 

A closing of the simple lid

That opened to the sun

Until the tender Carpenter

Perpetual nail it down - 

这篇依旧是把抽象的痛苦写具体,这是她一贯的套路。

比绝望更伤人的,是希望落空。例如你喜欢的人跟你维持交流,他知道你喜欢他,但偏偏就不追你。你保持着希望,但最后他还是拒绝了你。这比一开始他就拒绝你,来得更伤人。

在开头第一段,她直接写这种痛苦发生的瞬间,先是说你听不到动静,再用cunning来修饰wreck。within,no tale,no witness。三个词的传递,依旧是从泛到具体,一步一步踩到读者的心。心中会有种回声,对,这说的就是我。

接下来她描写的是内心,为了成为强有力的巨舰,为了规划厄运,而存在。这或许是无法规避的意思。在海上经历多少的颠簸,但在表面上,却像在陆地那样。这里她找到了心灵经历的波澜与轮船的契合点,形成一种很奇妙的境界——他们的特征是一样的,读者就能更具体地感受到,心灵的创伤实际上是一种怎样的视觉,怎样的感受。

但我们受到创伤,一开始我们是背过身去,逃离。但随着伤口越来越大,我们的生活已被湮没在其中,无处可逃,就像被困在谷底一样。这段她具体描写了伤口变大会如何,最终自己会处于一种怎样的境地。

最后她选择在上面盖盖子,以防她继续在阳光下暴晒,等好心的木工,把它钉紧。迪金森在最后一段用了两个比喻,就像把伤口看作瓶内的东西,把盖子盖上,避免继续曝光。它这里用伤口暴露的这一特征,与瓶盖联系在一起。之后的比喻则是木工钉紧,这是比盖更深层次的填埋,似乎把伤口看作一片朽叶,让她入土为安,不见天日。这就是遗忘。

结构上,她先把最伤心的瞬间摆在前面,给予读者强烈的冲击,然后再慢慢地诉说伤口从无到有,再从有到无的轮回。全诗由着自己的感受和做法来推动发展,最后的破折号也饶有韵味。

觉得OK的话请点赞~更多的学习技巧,可以关注我的微信公众号,我从心理学和文学的角度,为你破解生活密码。

微信公众号:文学有毒

做全网最幽默的文学解读频道,别轻易关注,小心中毒。

我最喜欢的诗歌莫属于罗伯特和叶芝了。

罗伯特

诗人简介:罗伯特·彭斯(罗伯特·伯恩斯,1759—1796年),苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊重要的地位。他复活并丰富了苏格兰民歌,他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。

代表作品《我的爱人像朵红红的玫瑰》《苏格兰人》。

诗歌简介:《红红的玫瑰》是英国18 世纪伟大浪漫主义诗人罗伯特.彭斯爱情诗的杰作,诗歌是诗人特地为恋人琪恩而写,诗人在诗中歌颂了恋人的美丽, 表达了诗人对自己心爱的人的炽热感情和对爱情的坚定决心。

叶芝

诗人简介:威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日)爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。代班作品《摩沙达》《乌辛之浪迹及其他诗作》《凯尔特曙光》

诗歌简介:《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

这就是我最喜欢的两个诗人的诗歌了。

最喜欢的英文诗歌如下:

Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a smile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain

永不放弃 ,
永不心灰意冷 。
永存信念 ,
它会使你应付自如 。
难捱的时光终将过去 ,
一如既往 。
只要有耐心 ,
梦想就会成真 。
露出微笑 ,
你会走出痛苦 。
相信苦难定会过去 ,
你将重获力量 。

If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you

如果我能把时间存入一个瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下来直到永恒,
再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我会把每天都像宝贝一样存起来,
再和你一起慢慢度过。

你最留恋的英文诗是哪一首?

奥登的《葬礼蓝调》,这是一首情诗,作者写给比他小很多岁而且是同性的爱人的。最喜欢其中的一句“He was my North, my South, my East and West。“翻译过来是,”他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北。“感觉非常的美。
Shall I Compare Thee to a Summer's Day.
应该是“l like you,but just like you”这句吧,翻译成中文是“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。”
英文独特的简洁和优秀的汉语文化结合在一起,非常美的境界。
我最喜欢的英文诗是never give up ,每次看到这个逗让我充满力量。
我最留恋的一首英文诗,to be ,or not to be,this is a question。我感觉这首诗非常的有哲理性。
本文标题: 你最喜欢的一首外国诗歌是什么
本文地址: http://www.lzmy123.com/sanwen/131532.html

如果认为本文对您有所帮助请赞助本站

支付宝扫一扫赞助微信扫一扫赞助

  • 支付宝扫一扫赞助
  • 微信扫一扫赞助
  • 支付宝先领红包再赞助
    声明:凡注明"本站原创"的所有文字图片等资料,版权均属励志妙语所有,欢迎转载,但务请注明出处。
    怎样欣赏石川啄木的诗十伍年前的那条路
    Top